blank
FILMY
" ( - . 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C Č D Ď E F G H Ch I Í J K L Ľ M N O Ó P Q R Ř S Ś Š T Ť U Ú V W X Y Z Ž
Všechny filmy

Komentáře

ke článku: Móda – česko-anglický jazyk
ze dne 03.02.2019, autor článku: Ing. Emil Pražan

Komentář ze dne: 04.02.2019 08:19:47     Reagovat
Autor: [toky] - Ľubor Patsch (lubor.patsch@gmail.com)
Titulek:
Výstižné, pravdivé a trefné. Platí to rovnako aj na Slovensku. Vďaka.

Komentář ze dne: 04.02.2019 12:39:39     Reagovat
Autor: [oskar] - Oskar Siebert (oskar@sir-siebert.com)
Titulek: Vážený pane Pražan
Vážený pane Pražan, rád čtu Vaše článečky a komentáře ve FILMDATU. Proto mi dovolte abych se i já vyjádřil k Vašemu článku. Píšete o Čestíně ne jenom jako mateřské řeči, ale i o řeči, která oplývá krásou a něžností a která zajisté patří k těm nejdůležitějším pokladům země, tak jako národnostní hrdosti. Plně se s Vámi ztotožňuji. Toto mohu pochopitelně vztáhnout i na naší německou řeč. Němčina nemá sice tolik krásných slov či variant jako Česká řeč, ale přesto mne tyto anglickoněmecké výrazy stále častěji ruší. Děti ve škole se neumí nejenom řádně vyjadřovat, ale i správně psát. Pokud se jedná o češtinu, tak i já slyším v českých slovech a její stavbě ne jenom rytmus, ale i melodii, i když jsem prakticky jak se říká „hudebně hluchý“. Již jako dítě, tehdá ještě v českých školách jsem miloval literaturu a poesii, ačkoliv jsem byl na českou gramatiku tvrdoch.
Když jsem ještě sedával v porotě při českých filmových soutěží tak jsem pochopitelně posuzoval i vyjadřovací prostředek – tedy řeč, kterou se autor vyjadřoval. Dialogy, monology či komentáře které pitvořily českou řeč, jsem pochopitelně hodnotil přísněji. Film jako takový by mněl ne jenom obrazem, obsahem ale i řečí a hudbou vychovávat, a ne být špatným příkladem. Trvalo to století, než se Čestína stala uznávanou řečí a nyní se snaží skupinky tak zvaných intelektuálů nahradit jejich rodnou řeč anglickými výrazy i když tyto často, do souvislosti věty nepatří. Toto zkomoleni české řeči mi připomíná českou povídku „Jak se Honzík učil latinsky“ Sud kulatý, rys tu pije, tu je kára ten to ryje…“
Ale tato situace je i u nás v Německu. My hovoříme o tak zvané německé angličtině. I když je to dnes jak se říká „normální“ přesto mám za to, že každé komolení či cizojazyčné výrazy nejsou vždy obrazem inteligence, nýbrž naopak. Já bych řekl, že těmto lidem chybí řádná slovní zásoba, a tak nahrazuji česká či německá slova – cizími, často i ne jenom nevhodnými ale i primitivními slovy. Ono je to ale asi stejně jedno, neboť místo normální konversace a hovoru z očí do očí, používá řada lidi psaných zpráv tak zvaný „WhatsApp“.

Komentář ze dne: 07.02.2019 08:47:40     Reagovat
Autor: [Alenka] - Alena Krejčová (krejciul@seznam.cz)
Titulek:
Ahoj Emile a filmoví přátelé.
Plně souhlasím s názorem, že čeština je jazyk v současné době potlačovaný. Když chcete jít například na lékařskou pohotovost, musíte vědět, že jdete na EMERGENCXY, pokud si chcete koupit kolo, hledáte prodejnu s názvem BIKE a když chcete v Ústí vystoupit z autobusu u studentských kolejí, vystoupíte na autobusové zastávce CAMPUS. Předloni jsem představila svůj film Odsouzena za vlastizradu ve Vysokově. Jaké bylo moje překvapení, když jeden z porotců prohlásil v tom smyslu, že vlastenectví je přežitek, a že jsem měla svoji respondentku nasměrovat jinak. Mohu potvrdit, že ve školách učitelé své žáky vedou k vlasteneckému cítění, ale společnost, ve které děti vyrůstají, je jiná.
Alena Krejčová

Tento web site byl vytvořen prostřednictvím phpRS - redakčního systému napsaného v PHP jazyce. Na této stránce použité názvy programových produktů, firem apod. mohou být ochrannými známkami nebo registrovanými ochrannými známkami příslušných vlastníků.

Web site powered by phpRS PHP Scripting Language MySQL Apache Web Server

blank